Pentru mine nu e o surpriză. Oameni de bună-credință ne-au dat această sugestie în mod insistent: domnule, faceți o traducere, sintetizați documentele, iar toți cei care vor să se pronunțe să o facă în cunoștință de cauză sau măcar să nu spună după aceea că nu au avut acces la date. Eu am fost de la bun început foarte sceptic și am spus că eu nu-i cred de bună-credință pe acești șefi de misiuni diplomatice, pentru că eu nu cred că lipsa traducerii sau lipsa accesului la informațiile de la Parlament i-ar fi făcut să încalce Convenția de la Viena, celebrul articol 41. Eu nu cred că un om de bună-credință se pronunță asupra unor lucruri fără să cunoscă înainte, pe motiv că nu le-ar fi avut traduse. Bineînțeles că au servicii de traducere. În realitate, au altceva. Există de multă vreme un interes de a ține România într-o zonă de experiment în materie judiciară. Nu au prot

Șerban Nicolae, 19 zile
Ambasada Franței: Urmărim evoluțiile legate de reforma justiției. Dispunem de propriile servicii ...